| O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever. | Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich. | (117:1) |
| Let Israel now say, that his mercy endureth for ever. | Es sage nun Israel: Seine Güte währet ewiglich. | confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius |
| Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever. | Es sage nun das Haus Aaron: Seine Güte währet ewiglich. | (117:2) dicat nunc Israhel quoniam in aeternum misericordia eius |
| Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever. | Es sagen nun, die den HERRN fürchten: Seine Güte währet ewiglich. | (117:3) dicat domus Aaron quoniam in aeternum misericordia eius |
| I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place. | In der Angst rief ich den HERRN an; und der HERR erhörte mich und tröstete mich. | (117:4) dicant qui timent Dominum quoniam in aeternum misericordia eius |
| The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me? | Der HERR ist mit mir, darum fürchte ich mich nicht; was können mir Menschen tun? | (117:5) cum tribularer invocavi Dominum et exaudivit me in latitudine Dominus |
| The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me. | Der HERR ist mit mir, mir zu helfen; und ich werde herabsehen auf meine Feinde. | (117:6) Dominus meus es non timebo quid faciat mihi homo |
| It is better to trust in the LORD than to put confidence in man. | Es ist gut, auf den HERRN vertrauen und nicht sich verlassen auf Menschen. | (117:7) Dominus mihi auxiliator et ego despiciam odientes me |
| It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes. | Es ist gut, auf den HERRN vertrauen und nicht sich verlassen auf Fürsten. | (117:8) melius est sperare in Domino quam sperare in homine |
| All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them. | Alle Heiden umgeben mich; aber im Namen des HERRN will ich sie abwehren. | (117:9) melius est sperare in Domino quam sperare in principibus |
| They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them. | Sie umgeben mich von allen Seiten; aber im Namen des HERRN will ich sie abwehren. | (117:10) omnes gentes circumdederunt me et in nomine Domini ultus sum eas |
| They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them. | Sie umgeben mich wie Bienen, sie entbrennen wie ein Feuer in Dornen; aber im Namen des HERRN will ich sie abwehren. | (117:11) circumdederunt me et obsederunt me sed in nomine Domini ultus sum eas |
| Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me. | Man stößt mich, daß ich fallen soll; aber der HERR hilft mir. | (117:12) circumdederunt me quasi apes extinctae sunt quasi ignis spinarum in nomine Domini quia ultus sum eas |
| The LORD is my strength and song, and is become my salvation. | Der HERR ist meine Macht und mein Psalm und ist mein Heil. | (117:13) inpulsus pellebar ut caderem et Dominus sustentavit me |
| The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly. | Man singt mit Freuden vom Sieg in den Hütten der Gerechten: Die Rechte des HERRN behält den Sieg! | (117:14) fortitudo mea et laus mea Dominus et factus est mihi in salutem |
| The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly. | Die Rechte des HERRN ist erhöht; die Rechte des HERRN behält den Sieg! | (117:15) vox laudis et salutis in tabernaculis iustorum |
| I shall not die, but live, and declare the works of the LORD. | Ich werde nicht sterben, sondern leben und des HERRN Werke verkündigen. | (117:16) dextera Domini fecit fortitudinem dextera Domini excelsa dextera Domini fecit fortitudinem |
| The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death. | Der HERR züchtigt mich schwer; aber er gibt mich dem Tode nicht preis. | (117:17) non moriar sed vivam et narrabo opera Domini |
| Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD: | Tut mir auf die Tore der Gerechtigkeit, daß ich durch sie einziehe und dem HERRN danke. | (117:18) corripiens arguit me Dominus et morti non tradidit me |
| This gate of the LORD, into which the righteous shall enter. | Das ist das Tor des HERRN; die Gerechten werden dort einziehen. | (117:19) aperite mihi portas iustitiae ingressus eas confitebor Domino |
| I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation. | Ich danke dir, daß du mich erhört hast und hast mir geholfen. | (117:20) haec est porta Domini iusti intrabunt in eam |
| The stone which the builders refused is become the head stone of the corner. | Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden. | (117:21) confitebor tibi quoniam exaudisti me et factus es mihi in salutem |
| This is the LORD's doing; it is marvellous in our eyes. | Das ist vom HERRN geschehen und ist ein Wunder vor unsern Augen. | (117:22) lapis quem reprobaverunt aedificantes factus est in caput anguli |
| This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it. | Dies ist der Tag, den der HERR macht; laßt uns freuen und fröhlich an ihm sein. | (117:23) a Domino factum est istud et hoc mirabile in oculis nostris |
| Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity. | O HERR, hilf! O HERR, laß wohlgelingen! | (117:24) haec est dies quam fecit Dominus exultemus et laetemur in ea |
| Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD. | Gelobt sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch, die ihr vom Hause des HERRN seid. | (117:25) obsecro Domine salva obsecro obsecro Domine prosperare obsecro |
| God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar. | Der HERR ist Gott, der uns erleuchtet. Schmückt das Fest mit Maien bis an die Hörner des Altars! | (117:26) benedictus qui venit in nomine Domini benediximus vobis de domo Domini |
| Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee. | Du bist mein Gott, und ich danke dir; mein Gott, ich will dich preisen. | (117:27) Deus Dominus et apparuit nobis frequentate sollemnitatem in frondosis usque ad cornua altaris |
| O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. | Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich. | (117:28) Deus meus es tu et confitebor tibi Deus meus es tu exaltabo te |
| (117:29) confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius |