| When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language; | Als Israel aus Ägypten zog, das Haus Jakob aus dem fremden Volk, | (113:1) |
| Judah was his sanctuary, and Israel his dominion. | da wurde Juda sein Heiligtum, Israel sein Königreich. | cum egrederetur Israhel de Aegypto domus Iacob de populo barbaro |
| The sea saw it, and fled: Jordan was driven back. | Das Meer sah es und floh, der Jordan wandte sich zurück. | (113:2) factus est Iudas in sanctificatione eius Israhel potestas eius |
| The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs. | Die Berge hüpften wie die Lämmer, die Hügel wie die jungen Schafe. | (113:3) mare vidit et fugit Iordanis conversus est retrorsum |
| What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back? | Was war mit dir, du Meer, daß du flohest, und mit dir, Jordan, daß du dich zurückwandtest? | (113:4) montes subsilierunt quasi arietes colles quasi filii gregis |
| Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs? | Ihr Berge, daß ihr hüpftet wie die Lämmer, ihr Hügel, wie die jungen Schafe? | (113:5) quid tibi est mare quia fugisti Iordanis quia conversus es retrorsum |
| Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob; | Vor dem Herrn erbebe, du Erde, vor dem Gott Jakobs, | (113:6) montes sussultastis quasi arietes colles quasi filii gregis |
| Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters. | der den Felsen wandelte in einen See und die Steine in Wasserquellen! | (113:7) a facie Domini contremesce terra a facie Dei Iacob |
| (113:8) qui convertit petram in paludes aquarum silicem in fontes aquarum |