| Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD. | Halleluja! Lobet, ihr Knechte des HERRN, lobet den Namen des HERRN! | (112:1) |
| Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore. | Gelobt sei der Name des HERRN von nun an bis in Ewigkeit! | alleluia laudate servi Dominum laudate nomen Domini |
| From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD's name is to be praised. | Vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang sei gelobet der Name des HERRN! | (112:2) sit nomen Domini benedictum amodo et usque in aeternum |
| The LORD is high above all nations, and his glory above the heavens. | Der HERR ist hoch über alle Völker; seine Herrlichkeit reicht, so weit der Himmel ist. | (112:3) ab ortu solis usque ad occasum eius laudabile nomen Domini |
| Who is like unto the LORD our God, who dwelleth on high, | Wer ist wie der HERR, unser Gott, im Himmel und auf Erden? | (112:4) excelsus super omnes gentes Dominus super caelum gloria eius |
| Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth! | Der oben thront in der Höhe, der herniederschaut in die Tiefe, | (112:5) quis ut Dominus Deus noster qui in excelsis habitans |
| He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth the needy out of the dunghill; | der den Geringen aufrichtet aus dem Staube und erhöht den Armen aus dem Schmutz, | (112:6) humilia respicit in caelo et in terra |
| That he may set him with princes, even with the princes of his people. | daß er ihn setze neben die Fürsten, neben die Fürsten seines Volkes; | (112:7) suscitans de terra inopem et de stercore elevat pauperem |
| He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD. | der die Unfruchtbare im Hause zu Ehren bringt, daß sie eine fröhliche Kindermutter wird. Halleluja! | (112:8) ut eum sedere faciat cum principibus cum principibus populi sui |
| (112:9) qui conlocat sterilem in domo matrem filiorum laetantem alleluia |