| Hold not thy peace, O God of my praise; | EIN PSALM DAVIDS, VORZUSINGEN. | (108:1) |
| For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue. | Gott, mein Ruhm, schweige nicht! | pro victoria David canticum(108:2) Deus laudabilis mihi ne taceas quia os impii et os dolosi contra me apertum est |
| They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause. | Denn sie haben ihr gottloses Lügenmaul wider mich aufgetan. Sie reden wider mich mit falscher Zunge | (108:3) locuti sunt de me lingua mendacii verbis odii circumdederunt me et expugnaverunt me frustra |
| For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer. | und reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Grund. | (108:4) pro eo quod eos diligebam adversabantur mihi ego autem orabam |
| And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love. | Dafür, daß ich sie liebe, feinden sie mich an; ich aber bete. | (108:5) et posuerunt contra me malum pro bono et odium pro dilectione mea |
| Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand. | Sie erweisen mir Böses für Gutes und Haß für Liebe. | (108:6) constitue super eum impium et Satan astet a dextris eius |
| When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin. | Gib ihm einen Gottlosen zum Gegner, und ein Verkläger stehe zu seiner Rechten. | (108:7) cum fuerit iudicatus exeat condemnatus et oratio eius sit in peccatum |
| Let his days be few; and let another take his office. | Wenn er gerichtet wird, soll er schuldig gesprochen werden, und sein Gebet werde zur Sünde. | (108:8) fiant dies eius parvi episcopatum eius accipiat alter |
| Let his children be fatherless, and his wife a widow. | Seiner Tage sollen wenige werden, und sein Amt soll ein andrer empfangen. | (108:9) sint filii eius pupilli et uxor eius vidua |
| Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places. | Seine Kinder sollen Waisen werden und sein Weib eine Witwe. | (108:10) instabiles vagentur liberi eius et mendicent et quaerantur in parietinis suis |
| Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour. | Seine Kinder sollen umherirren und betteln und vertrieben werden aus ihren Trümmern. | (108:11) scrutetur exactor universa quae habet et diripiant alieni laborem eius |
| Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children. | Es soll der Wucherer alles fordern, was er hat, und Fremde sollen seine Güter rauben. | (108:12) non sit qui eius misereatur nec qui clemens sit in pupillos eius |
| Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out. | Und niemand soll ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen. | (108:13) fiat novissimum eius interitus in generatione altera deleatur nomen eius |
| Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out. | Seine Nachkommen sollen ausgerottet werden, ihr Name soll schon im zweiten Glied getilgt werden. | (108:14) redeat in memoria iniquitas patrum eius apud Deum et iniquitas matris eius ne deleatur |
| Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth. | Der Schuld seiner Väter soll gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde soll nicht getilgt werden. | (108:15) sit contra Dominum semper et intereat de terra memoria eorum |
| Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart. | Der HERR soll sie nie mehr aus den Augen lassen, und ihr Andenken soll ausgerottet werden auf Erden, | (108:16) eo quod non est recordatus facere misericordiam |
| As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him. | weil er so gar keine Barmherzigkeit übte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und den Betrübten, ihn zu töten. | (108:17) et persecutus est virum inopem et pauperem et conpunctum corde ut interficeret |
| As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones. | Er liebte den Fluch, so komme er auch über ihn; er wollte den Segen nicht, so bleibe er auch fern von ihm. | (108:18) et dilexit maledictionem quae veniet ei et noluit benedictionem quae elongabitur ab eo et indutus est maledictione quasi vestimento suo et ingredietur quasi aqua in viscera eius et quasi oleum in ossa eius |
| Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually. | Er zog den Fluch an wie sein Hemd; der dringe in ihn hinein wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine; | (108:19) sit ei quasi pallium quo circumdatur et quasi cingulum quo semper accingitur |
| Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul. | er werde ihm wie ein Kleid, das er anhat, und wie ein Gürtel, mit dem er allezeit sich gürtet. | (108:20) haec est retributio his qui adversantur mihi a Domino et qui loquuntur malum contra animam meam |
| But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me. | So geschehe denen vom HERRN, die wider mich sind und die Böses reden wider mich. | (108:21) tu autem Deus Domine fac mecum propter nomen tuum quoniam bona est misericordia tua libera me |
| For I am poor and needy, and my heart is wounded within me. | Aber du, HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost: errette mich! | (108:22) quoniam egenus et pauper sum et cor meum vulneratum est intrinsecus |
| I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust. | Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist zerschlagen in mir. | (108:23) quasi umbra cum inclinatur abductus sum et excussus quasi lucusta |
| My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness. | Ich fahre dahin wie ein Schatten, der schwindet, und werde abgeschüttelt wie Heuschrecken. | (108:24) genua mea vacillaverunt a ieiunio et caro mea mutata est absque oleo |
| I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads. | Meine Knie sind schwach vom Fasten, und mein Leib ist mager und hat kein Fett. | (108:25) et ego factus sum obprobrium eis videntes me moverunt caput suum |
| Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy: | Ich bin ihnen zum Spott geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie den Kopf. | (108:26) adiuva me Domine Deus meus salva me secundum misericordiam tuam |
| That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it. | Steh mir bei, HERR, mein Gott! Hilf mir nach deiner Gnade, | (108:27) et sciant quoniam manus tua haec tu Domine fecisti eam |
| Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice. | und laß sie innewerden, daß dies deine Hand ist und du, HERR, das tust. | (108:28) maledicent illi et tu benedices restiterunt et confundentur servus autem tuus laetabitur |
| Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle. | Fluchen sie, so segne du. Erheben sie sich gegen mich, so sollen sie zuschanden werden; aber dein Knecht soll sich freuen. | (108:29) induantur adversarii mei confusione et operiantur quasi indumento confusione sua |
| I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude. | Meine Widersacher sollen mit Schmach angezogen und mit ihrer Schande bekleidet werden wie mit einem Mantel. | (108:30) confitebor Domino vehementer in ore meo et in medio populorum laudabo eum |
| For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul. | Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen vor der Menge. | (108:31) quoniam stabit a dextris pauperis ut salvet a iudicibus animam eius |
| Denn er steht dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die ihn verurteilen. | [108:31] quoniam stabit a dextris pauperis ut salvet a iudicibus animam eius |