| O God, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory. | EIN PSALMLIED DAVIDS. | (107:1) canticum SalmosDavid(107:2) |
| Awake, psaltery and harp: I myself will awake early. | Gott, mein Herz ist bereit, ich will singen und spielen. Wach auf, meine Seele! | paratum cor meum Deus cantabo et psallam sed et gloria mea |
| I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations. | Wach auf, Psalter und Harfe! Ich will das Morgenrot wecken. | (107:3) consurge psalterium et cithara consurgam mane |
| For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds. | Ich will dir danken, HERR, unter den Völkern, ich will dir lobsingen unter den Leuten. | (107:4) confitebor tibi in populis Domine et cantabo te in nationibus |
| Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth; | Denn deine Gnade reicht, so weit der Himmel ist, und deine Treue, so weit die Wolken gehen. | (107:5) quoniam magna super caelos misericordia tua et usque ad aethera veritas tua |
| That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me. | Erhebe dich, Gott, über den Himmel und deine Herrlichkeit über alle Lande! | (107:6) exaltare super caelos Deus et super omnem terram gloria tua |
| God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. | Laß deine Freunde errettet werden, dazu hilf mit deiner Rechten und erhöre uns! | (107:7) ut liberentur dilecti tui salva dextera tua et exaudi me |
| Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver; | Gott hat in seinem Heiligtum geredet: Ich will frohlocken; ich will Sichem verteilen und das Tal Sukkoth ausmessen. | (107:8) Deus locutus est in sanctuario suo gaudebo dividam Sychem et vallem Socchoth dimetiar |
| Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph. | Gilead ist mein, Manasse ist auch mein, und Ephraim ist der Schutz meines Haupts, Juda ist mein Zepter. | (107:9) meus est Galaad et meus est Manasse et Efraim hereditas capitis mei Iuda dux meus |
| Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? | Moab ist mein Waschbecken, ich will meinen Schuh auf Edom werfen, über die Philister will ich jauchzen. | (107:10) Moab lebes pelvis meae super Idumeam proiciam calciamentum meum cum Philisthim foederabor |
| Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts? | Wer wird mich führen in die feste Stadt? Wer wird mich nach Edom leiten? | (107:11) quis deducet me in civitatem munitam quis deducet me usque in Idumeam |
| Give us help from trouble: for vain is the help of man. | Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstoßen hast und ziehst nicht aus, Gott, mit unserm Heer? | (107:12) nonne tu Deus qui proieceras nos et non exieras Deus in exercitibus nostris |
| Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies. | Schaff uns Beistand vor dem Feind; denn Menschenhilfe ist nichts nütze. | (107:13) da nobis auxilium in tribulatione vana est enim salus ab homine |
| Mit Gott wollen wir Taten tun. Er wird unsre Feinde niedertreten. | [107:14] in Deo erimus fortes et ipse conculcabit hostes nostros |