grepbible WebUI


?
?
?
?

« Psalms 107 »
O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever. Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich. (106:1)
Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy; So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat, confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south. die er aus den Ländern zusammengebracht hat von Osten und Westen, von Norden und Süden. (106:2) dicant qui redempti sunt a Domino quos redemit de manu hostis et de terris congregavit eos
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in. Die irre gingen in der Wüste, auf ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten, (106:3) ab oriente et ab occidente ab aquilone et mari
Hungry and thirsty, their soul fainted in them. die hungrig und durstig waren und deren Seele verschmachtete, (106:4) erraverunt in solitudine in deserta via civitatem quae habitaretur non reppererunt
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses. die dann zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten (106:5) esurientes et sitientes anima eorum in ipsis deficiebat
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation. und führte sie den richtigen Weg, daß sie kamen zur Stadt, in der sie wohnen konnten: (106:6) et clamaverunt ad Dominum in tribulatione sua de adflictione eorum eripuit eos
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut, (106:7) et duxit illos per viam rectam ut venirent in civitatem habitabilem
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness. daß er sättigt die durstige Seele und die Hungrigen füllt mit Gutem. (106:8) confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum
Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron; Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen, (106:9) quia saturavit animam vacuam et animam esurientem implevit bonis
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High: weil sie Gottes Geboten ungehorsam waren und den Ratschluß des Höchsten verachtet hatten, (106:10) habitantes in tenebris et umbra mortis alligatos inopia et ferro
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help. so daß er ihr Herz durch Unglück beugte und sie dalagen und ihnen niemand half, (106:11) quia provocaverunt sermones Dei et consilium Excelsi blasphemaverunt
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses. die dann zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten (106:12) et humiliavit in labore cor eorum ceciderunt et non erat qui adiuvaret
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder. und führte sie aus Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande: (106:13) et clamaverunt ad Dominum in tribulatione sua et de angustiis eorum salvavit eos
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut, (106:14) et eduxit eos de tenebris et umbra mortis et vincula eorum disrupit
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder. daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel. (106:15) confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted. Die Toren, die geplagt waren um ihrer Übertretung und um ihrer Sünde willen, (106:16) quia contrivit portas aereas et vectes ferreos confregit
Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death. daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden, (106:17) stultos propter viam sceleris eorum et propter iniquitates adflictos
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses. die dann zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten, (106:18) omnem cibum abominata est anima eorum et accesserunt ad portas mortis
He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions. er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben: (106:19) et clamaverunt ad Dominum in tribulatione sua de angustiis eorum salvavit eos
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut, (106:20) misit verbum suum et sanavit eos et salvavit de interitu
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing. und sollen Dank opfern und seine Werke erzählen mit Freuden. (106:21) confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; Die mit Schiffen auf dem Meere fuhren und trieben ihren Handel auf großen Wassern, (106:22) et immolent hostias gratiarum et narrent opera eius in laude
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep. die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder auf dem Meer, (106:23) qui descendunt in mare navibus facientes opus in aquis multis
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof. wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob, (106:24) ipsi viderunt opera Domini et mirabilia eius in profundo
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble. und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund sanken, daß ihre Seele vor Angst verzagte, (106:25) dixit et surrexit ventus tempestatis et elevavit gurgites eius
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end. daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr, (106:26) ascendunt in caelum et descendunt in abyssos anima eorum in adflictione consumitur
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses. die dann zum HERRN schrien in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten (106:27) obstipuerunt et intremuerunt quasi ebrius et universa sapientia eorum absorta est
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still. und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten (106:28) clamabunt autem ad Dominum in tribulatione sua et de angustia educet eos
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven. und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zum erwünschten Lande brachte: (106:29) statuet turbinem in tranquillitatem et silebunt fluctus eius
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut, (106:30) laetabuntur quoniam quieverunt et deducet eos ad portum quem voluerunt
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders. und ihn in der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen. (106:31) confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum
He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground; Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen, (106:32) et exaltent eum in ecclesia populi et in cathedra seniorum laudent eum
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein. daß fruchtbares Land zur Salzwüste wurde wegen der Bosheit derer, die dort wohnten. (106:33) ponet flumina in desertum et fontes aquarum in sitim
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings. Er machte das Trockene wieder wasserreich und gab dem dürren Lande Wasserquellen (106:34) terram fructiferam in salsuginem prae malitia habitatorum eius
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation; und ließ die Hungrigen dort bleiben, daß sie eine Stadt bauten, in der sie wohnen konnten, (106:35) ponet desertum in paludes aquarum et terram inviam in fontes aquarum
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase. und Äcker besäten und Weinberge pflanzten, die jährlich Früchte trugen. (106:36) et conlocabit ibi esurientes et fundabunt urbem ad habitandum
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease. Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh. (106:37) et serent agros et plantabunt vineas et facient fruges genimina
Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow. Aber sie wurden gering an Zahl und geschwächt von der Last des Unglücks und des Kummers. (106:38) et benedicet eis et multiplicabuntur nimis et pecora eorum non inminuet
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way. Er schüttete Verachtung aus auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, wo kein Weg ist; (106:39) inminuta sunt autem et adflicta propter angustiam mali et doloris
Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock. aber die Armen schützte er vor Elend und mehrte ihr Geschlecht wie eine Herde. (106:40) et effundet despectionem super principes et errare eos faciet in solitudine devia
The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth. Das werden die Frommen sehen und sich freuen, und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden. (106:41) et sublevabit pauperem de inopia et ponet quasi gregem familias
Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD. Wer ist weise und behält dies? Der wird merken, wieviel Wohltaten der HERR erweist. (106:42) videbunt recti et laetabuntur et omnis iniquitas contrahet os suum
[106:43] quis sapiens et custodiet haec et intellegent misericordias Domini