grepbible WebUI


?
?
?
?

« Psalms 105 »
O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people. Danket dem HERRN und rufet an seinen Namen; verkündigt sein Tun unter den Völkern! (104:1)
Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works. Singet und spielet ihm, redet von allen seinen Wundern! alleluia confitemini Domino invocate nomen eius notas facite populis cogitationes eius
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen! (104:2) canite ei et psallite illi loquimini in universis mirabilibus eius
Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore. Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Antlitz allezeit! (104:3) exultate in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth; Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes, (104:4) quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius iugiter
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen. du Geschlecht Abrahams, seines Knechts, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten! (104:5) recordamini mirabilium eius quae fecit signorum et iudiciorum oris eius
He is the LORD our God: his judgments are in all the earth. Er ist der HERR, unser Gott, er richtet in aller Welt. (104:6) semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations. Er gedenkt ewiglich an seinen Bund, an das Wort, das er verheißen hat für tausend Geschlechter, (104:7) ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac; an den Bund, den er geschlossen hat mit Abraham, und an den Eid, den er Isaak geschworen hat. (104:8) recordatus est in aeternum pacti sui verbi quod praecepit in mille generationes
And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant: Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung und für Israel als ewigen Bund (104:9) quod pepigit cum Abraham et iuramenti sui cum Isaac
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance: und sprach: «Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils», (104:10) et firmavit illud cum Iacob in lege cum Israhel pactum sempiternum
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it. als sie noch gering waren an Zahl, nur wenige und Fremdlinge im Lande. (104:11) dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
When they went from one nation to another, from one kingdom to another people; Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum andern. (104:12) cum essent viri pauci modici et advenae in ea
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes; Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und wies Könige zurecht um ihretwillen: (104:13) et transierunt de gente in gentem de regno ad populum alterum
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. «Tastet meine Gesalbten nicht an, und tut meinen Propheten kein Leid!» (104:14) non dimisit hominem ut noceret eis et corripuit pro eis reges
Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread. Und er ließ eine Hungersnot ins Land kommen und nahm weg allen Vorrat an Brot. (104:15) nolite tangere christos meos et prophetas meos nolite adfligere
He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant: Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph wurde als Knecht verkauft. (104:16) et vocavit famem super terram omnem virgam panis contrivit
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron: Sie zwangen seine Füße in Fesseln, sein Leib mußte in Eisen liegen, (104:17) misit ante faciem eorum virum in servum venundatus est Ioseph
Until the time that his word came: the word of the LORD tried him. bis sein Wort eintraf und die Rede des HERRN ihm recht gab. (104:18) adflixerunt in conpede pedes eius in ferrum venit anima eius
The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free. Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben, der Herr über Völker, er gab ihn frei. (104:19) usque ad tempus donec veniret sermo eius eloquium Domini probavit eum
He made him lord of his house, and ruler of all his substance: Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter, (104:20) misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit illum
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom. daß er seine Fürsten unterwiese nach seinem Willen und seine Ältesten Weisheit lehrte. (104:21) posuit eum dominum domus suae et principem in omni possessione sua
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham. Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams. (104:22) ut erudiret principes eius secundum voluntatem suam et senes eius sapientiam doceret
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies. Und der Herr ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger als ihre Feinde. (104:23) et ingressus est Israhel Aegyptum et Iacob advena fuit in terra Ham
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants. Diesen verwandelte er das Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und Arglist übten an seinen Knechten. (104:24) et crescere fecit populum suum nimis et roboravit eum super hostes eius
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen. Er sandte seinen Knecht Mose und Aaron, den er erwählt hatte. (104:25) convertit cor eorum ut odio haberent populum eius ut dolose agerent contra servos illius
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham. Die taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams. (104:26) misit Mosen servum suum Aaron quem elegit sibi
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word. Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; doch sie blieben ungehorsam seinen Worten. (104:27) posuit in eis verba signorum suorum et portentorum in terra Ham
He turned their waters into blood, and slew their fish. Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische. (104:28) misit tenebras et contenebravit et non fuerunt increduli verbis eius
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings. Ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Kammern ihrer Könige. (104:29) commutavit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts. Er gebot, da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet. (104:30) ebullivit terra eorum ranas in cubiculis regum eorum
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land. Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen in ihrem Lande (104:31) dixit et venit musca omnimoda scinifes in universis terminis eorum
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts. und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet. (104:32) dedit pluvias eorum grandinem ignem flammantem in terra eorum
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number, Er gebot, da kamen Heuschrecken geflogen und gekrochen ohne Zahl; (104:33) et percussit vineam eorum et ficum eorum et confregit lignum finium eorum
And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground. sie fraßen alles, was da wuchs in ihrem Lande, und fraßen auch die Frucht ihres Ackers. (104:34) dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength. Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft. (104:35) et comedit omne faenum terrae eorum et devoravit fructum terrae eorum
He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes. Er führte sie heraus mit Silber und Gold; es war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen. (104:36) et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias universi partus eorum
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them. Ägypten wurde froh, daß sie auszogen; denn Furcht vor ihnen war auf sie gefallen. (104:37) et eduxit eos cum argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night. Er breitete eine Wolke aus, sie zu decken, und ein Feuer, des Nachts zu leuchten. (104:38) laetata est Aegyptus cum egrederentur quoniam inruerat terror eorum super eos
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. Sie baten, da ließ er Wachteln kommen, und er sättigte sie mit Himmelsbrot. (104:39) expandit nubem in tentorium et ignem ut luceret nocte
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river. Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste. (104:40) petierunt et adduxit ortygometran et pane caelesti saturavit eos
For he remembered his holy promise, and Abraham his servant. Denn er gedachte an sein heiliges Wort und an Abraham, seinen Knecht. (104:41) aperuit petram et fluxerunt aquae cucurrerunt in aridis flumina
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness: So führte er sein Volk in Freuden heraus und seine Auserwählten mit Jubel (104:42) quia recordatus est verbi sancti sui cum Abraham servo suo
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people; und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker gewannen, (104:43) et eduxit populum suum in laetitia laudantes electos suos
That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD. damit sie seine Gebote hielten und seine Gesetze bewahrten. Halleluja! (104:44) et dedit eis terras gentium et laborem tribuum possederunt
[104:45] ut custodirent caerimonias eius et leges eius servarent alleluia