grepbible WebUI


?
?
?
?

« Psalms 103 »
Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name. VON DAVID. (102:1)
Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen! David benedic anima mea Domino et omnia viscera mea nomini sancto eius
Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases; Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat: (102:2) benedic anima mea Domino et noli oblivisci omnium retributionum eius
Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies; der dir alle deine Sünde vergibt und heilet alle deine Gebrechen, (102:3) qui propitiatur cunctis iniquitatibus tuis et sanat omnes infirmitates tuas
Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's. der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönet mit Gnade und Barmherzigkeit, (102:4) qui redimit de corruptione vitam tuam et coronat te misericordia et miserationibus
The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed. der deinen Mund fröhlich macht, und du wieder jung wirst wie ein Adler. (102:5) qui replet bonis ornamentum tuum innovabitur sicut aquilae iuventus tua
He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel. Der HERR schafft Gerechtigkeit und Recht allen, die Unrecht leiden. (102:6) faciens iustitias Dominus et iudicia cunctis qui calumniam sustinent
The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy. Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun. (102:7) notas fecit vias suas Mosi filiis Israhel cogitationes suas
He will not always chide: neither will he keep his anger for ever. Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte. (102:8) misericors et clemens Dominus patiens et multae miserationis
He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities. Er wird nicht für immer hadern noch ewig zornig bleiben. (102:9) non in sempiternum iudicabit neque in aeternum irascetur
For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him. Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Missetat. (102:10) non secundum peccata nostra fecit nobis neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis
As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us. Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über denen, die ihn fürchten. (102:11) quantum enim excelsius est caelum terra tantum confortata est misericordia eius super timentes eum
Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him. So fern der Morgen ist vom Abend, läßt er unsre Übertretungen von uns sein. (102:12) quantum longe est oriens ab occidente tantum longe fecit a nobis scelera nostra
For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust. Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, die ihn fürchten. (102:13) sicut miseretur pater filiorum misertus est Dominus timentibus se
As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth. Denn er weiß, was für ein Gebilde wir sind; er gedenkt daran, daß wir Staub sind. (102:14) ipse enim novit plasmationem nostram recordatus est quia pulvis sumus
For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more. Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras, er blüht wie eine Blume auf dem Felde; (102:15) homo quasi herba dies eius sicut flos agri sic florebit
But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children; wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennet sie nicht mehr. (102:16) quia spiritus pertransiit eum et non subsistet et non cognoscet eum ultra locus eius
To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them. Die Gnade aber des HERRN währt von Ewigkeit zu Ewigkeit über denen, die ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind (102:17) misericordia autem Domini ab aeterno et usque in aeternum super timentes eum et iustitia eius in filios filiorum
The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all. bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie danach tun. (102:18) his qui custodiunt pactum eius et recordantur praeceptorum eius ad facienda ea
Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word. Der HERR hat seinen Thron im Himmel errichtet, und sein Reich herrscht über alles. (102:19) Dominus in caelo stabilivit thronum suum et regnum illius omnium dominatur
Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure. Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, daß man höre auf die Stimme seines Wortes! (102:20) benedicite Domino angeli eius fortes robore facientes verbum eius oboedientes voci sermonis eius
Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul. Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut! (102:21) benedicite Domino omnes exercitus eius ministri eius qui facitis placitum illius
Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! [102:22] benedicite Domino universa opera eius in omnibus locis potestatis eius benedic anima mea Domino