grepbible WebUI


?
?
?
?

« Psalms 102 »
Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee. EIN GEBET FÜR DEN ELENDEN, WENN ER VERZAGT IST UND SEINE KLAGE VOR DEM HERRN AUSSCHÜTTET. (101:1) oratio pauperis quando sollicitus fuerit et coram Domino fuderit eloquium suum(101:2)
Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily. HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen! Domine audi orationem meam et clamor meus ad te veniat
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald! (101:3) ne abscondas faciem tuam a me in die tribulationis meae inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero velociter exaudi me
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie von Feuer. (101:4) quoniam consumpti sunt sicut fumus dies mei et ossa mea quasi frixa contabuerunt
By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin. Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich sogar vergesse, mein Brot zu essen. (101:5) percussum est quasi faenum et arefactum est cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert. Mein Gebein klebt an meiner Haut vor Heulen und Seufzen. (101:6) a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. Ich bin wie die Eule in der Einöde, wie das Käuzchen in den Trümmern. (101:7) adsimilatus sum pelicano deserti factus sum quasi bubo solitudinum
Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me. Ich wache und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dache. (101:8) vigilavi et fui sicut avis solitaria super tectum
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping, Täglich schmähen mich meine Feinde, und die mich verspotten, fluchen mit meinem Namen. (101:9) tota die exprobrabant mihi inimici mei exultantes per me iurabant
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down. Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen (101:10) quia cinerem sicut panem comedi et potum meum cum fletu miscui
My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. vor deinem Drohen und Zorn, weil du mich hochgehoben und zu Boden geworfen hast. (101:11) a facie indignationis et irae tuae quia elevasti me et adlisisti me
But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations. Meine Tage sind dahin wie ein Schatten, und ich verdorre wie Gras. (101:12) dies mei quasi umbra inclinati sunt et ego quasi faenum arui
Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come. Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Name für und für. (101:13) tu autem Domine in aeternum permanes memoriale tuum in generatione et generatione
For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihm gnädig seist, und die Stunde ist gekommen (101:14) tu suscitans misereberis Sion quia tempus est ut miserearis eius quoniam venit tempus quoniam venit pactum
So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory. - denn deine Knechte wollten gerne, daß es gebaut würde, und es jammert sie, daß es in Trümmern liegt -, (101:15) quoniam placitos fecerunt servi tui lapides eius et pulverem eius miserabilem
When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory. daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Herrlichkeit. (101:16) et timebunt gentes nomen Domini et universi reges terrae gloriam tuam
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. Ja, der HERR baut Zion wieder und erscheint in seiner Herrlichkeit. (101:17) quia aedificavit Dominus Sion apparuit in gloria sua
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD. Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht. (101:18) respexit ad orationem vacui et non dispexit orationem eorum
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth; Das werde geschrieben für die Nachkommen; und das Volk, das er schafft, wird den HERRN loben. (101:19) scribatur hoc in generatione novissima et populus qui creabitur laudabit Dominum
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death; Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, der HERR sieht vom Himmel auf die Erde, (101:20) quoniam prospexit de excelso sanctuario suo Dominus de caelo terram contemplatus est
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem; daß er das Seufzen der Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes, (101:21) ut audiret gemitum vincti ut solveret filios mortis
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD. daß sie in Zion verkünden den Namen des HERRN und sein Lob in Jerusalem, (101:22) ut narretur in Sion nomen Domini et laudatio eius in Hierusalem
He weakened my strength in the way; he shortened my days. wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen. (101:23) cum congregati fuerint populi simul et regna ut serviant Domino
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations. Er demütigt auf dem Wege meine Kraft, er verkürzt meine Tage. (101:24) adflixit in via fortitudinem meam adbreviavit dies meos
Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands. Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für. (101:25) dicam Deus meus ne rapias me in dimidio dierum meorum in generatione generationum anni tui
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: Du hast vorzeiten die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk. (101:26) a principio terram fundasti et opus manuum tuarum caeli
But thou art the same, and thy years shall have no end. Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie werden alle veralten wie ein Gewand; wie ein Kleid wirst du sie wechseln, und sie werden verwandelt werden. (101:27) ipsi peribunt tu autem stabis et omnes quasi vestimentum adterentur et quasi pallium mutabis illos et mutabuntur
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee. Du aber bleibst, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende. (101:28) tu autem ipse es et anni tui non deficient
Die Söhne deiner Knechte bleiben wohnen, und ihr Geschlecht wird vor dir gedeihen. [101:29] filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum ante faciem eorum perseverabit