| I will sing of mercy and judgment: unto thee, O LORD, will I sing. | EIN PSALM DAVIDS | (100:1) |
| I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart. | Von Gnade und Recht will ich singen und dir, HERR, Lob sagen. | David canticum misericordiam et iudicium cantabo tibi Domine psallam |
| I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me. | Ich handle umsichtig und redlich, daß du mögest zu mir kommen; ich wandle mit redlichem Herzen in meinem Hause. | (100:2) erudiar in via perfecta quando venies ad me ambulabo in simplicitate cordis mei in medio domus meae |
| A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person. | Ich nehme mir keine böse Sache vor; ich hasse den Übertreter und lasse ihn nicht bei mir bleiben. | (100:3) non ponam coram oculis meis verbum Belial facientem declinationes odivi nec adhesit mihi |
| Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer. | Ein falsches Herz muß von mir weichen. Den Bösen kann ich nicht leiden. | (100:4) cor pravum recedet a me malum nesciam |
| Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me. | Wer seinen Nächsten heimlich verleumdet, den bring ich zum Schweigen. Ich mag den nicht, der stolze Gebärde und hoffärtige Art hat. | (100:5) loquentem in abscondito contra proximum suum hunc interficiam superbum oculis et altum corde cum hoc esse non potero |
| He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight. | Meine Augen sehen nach den Treuen im Lande, daß sie bei mir wohnen; ich habe gerne fromme Diener. | (100:6) oculi mei ad fideles terrae ut habitent mecum ambulans in via simpliciter hic ministrabit mihi |
| I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD. | Falsche Leute dürfen in meinem Hause nicht bleiben, die Lügner gedeihen nicht bei mir. | (100:7) non habitabit in medio domus meae faciens dolum loquens mendacium non placebit in conspectu oculorum meorum |
| Jeden Morgen bring ich zum Schweigen alle Gottlosen im Lande, daß ich alle Übeltäter ausrotte aus der Stadt des HERRN. | [100:8] mane perdam omnes impios terrae ut interficiam de civitate Domini universos qui operantur iniquitatem |