grepbible WebUI


?
?
?
?

« Psalms 16 »
Preserve me, O God: for in thee do I put my trust. EIN GÜLDENES KLEINOD DAVIDS. (15:1)
O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee; Bewahre mich, Gott; denn ich traue auf dich. humilis et simplicis David custodi me Deus quoniam speravi in te
But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight. Ich habe gesagt zu dem HERRN: Du bist ja der Herr! Ich weiß von keinem Gut außer dir. (15:2) dicens Deo Dominus meus es tu bene mihi non est sine te
Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips. An den Heiligen, die auf Erden sind, an den Herrlichen hab ich all mein Gefallen. (15:3) sanctis qui in terra sunt et magnificis omnis voluntas mea in eis
The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot. Aber jene, die einem andern nachlaufen, werden viel Herzeleid haben. Ich will das Blut ihrer Trankopfer nicht opfern noch ihren Namen in meinem Munde führen. (15:4) multiplicabuntur idola eorum post tergum sequentium non litabo libamina eorum de sanguine neque adsumam nomina eorum in labiis meis
The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage. Der HERR ist mein Gut und mein Teil; du erhältst mir mein Erbteil. (15:5) Dominus pars hereditatis meae et calicis mei tu possessor sortis meae
I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons. Das Los ist mir gefallen auf liebliches Land; mir ist ein schönes Erbteil geworden. (15:6) lineae ceciderunt mihi in pulcherrimis et hereditas speciosissima mea est
I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved. Ich lobe den HERRN, der mich beraten hat; auch mahnt mich mein Herz des Nachts. (15:7) benedicam Domino qui dedit consilium mihi insuper et noctibus erudierunt me renes mei
Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope. Ich habe den HERRN allezeit vor Augen; steht er mir zur Rechten, so werde ich fest bleiben. (15:8) proponebam in conspectu meo semper quia a dextris meis est ne commovear
For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. Darum freut sich mein Herz, und meine Seele ist fröhlich; auch mein Leib wird sicher liegen. (15:9) propterea laetatum est cor meum et exultavit gloria mea et caro mea habitavit confidenter
Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore. Denn du wirst mich nicht dem Tode überlassen und nicht zugeben, daß dein Heiliger die Grube sehe. (15:10a) non enim derelinques animam meam in inferno nec dabis sanctum tuum videre corruptionem
Du tust mir kund den Weg zum Leben: Vor dir ist Freude die Fülle und Wonne zu deiner Rechten ewiglich. (15:10b)ostendes mihi semitam vitae plenitudinem laetitiarum ante vultum tuum decores in dextera tua aeternos