| She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying, | Sie ruft im lautesten Getümmel, am Eingang der Tore, sie redet ihre Worte in der Stadt: | in capite turbarum clamitat in foribus portarum urbis profert verba sua dicens |
| How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge? | Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und ihr Spötter Lust zu Spötterei haben und ihr Toren die Erkenntnis hassen? | usquequo parvuli diligitis infantiam et stulti ea quae sibi sunt noxia cupiunt et inprudentes odibunt scientiam |
| Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you. | Kehret euch zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will über euch strömen lassen meinen Geist und euch meine Worte kundtun. | convertimini ad correptionem meam en proferam vobis spiritum meum et ostendam verba mea |
| Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; | Wenn ich aber rufe und ihr euch weigert, wenn ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet, | quia vocavi et rennuistis extendi manum meam et non fuit qui aspiceret |
| But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof: | wenn ihr fahren laßt all meinen Rat und meine Zurechtweisung nicht wollt: | despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis |