− grepbible WebUI


?
?
?
?

« Colossians 3 »
If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. Seid ihr nun mit Christus auferstanden, so suchet, was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes. igitur si conresurrexistis Christo quae sursum sunt quaerite ubi Christus est in dextera Dei sedens
Set your affection on things above, not on things on the earth. Trachtet nach dem, was droben ist, nicht nach dem, was auf Erden ist. quae sursum sunt sapite non quae supra terram
For ye are dead, and your life is hid with Christ in God. Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christus in Gott. mortui enim estis et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo
When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory. Wenn aber Christus, unser Leben, sich offenbaren wird, dann werdet ihr auch offenbar werden mit ihm in Herrlichkeit. cum Christus apparuerit vita vestra tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria
Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry: So tötet nun die Glieder, die auf Erden sind, Unzucht, Unreinigkeit, schÀndliche Lust, böse Begierde und die Habsucht, welche ist Götzendienst, mortificate ergo membra vestra quae sunt super terram fornicationem inmunditiam libidinem concupiscentiam malam et avaritiam quae est simulacrorum servitus
For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience: um derentwillen der Zorn Gottes kommt. propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis
In the which ye also walked some time, when ye lived in them. In dem allen seid auch ihr einst gewandelt, als ihr noch darin lebtet. in quibus et vos ambulastis aliquando cum viveretis in illis
But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth. Nun aber leget alles ab von euch, Zorn, Grimm, Bosheit, LĂ€sterung, schandbare Worte aus eurem Munde. nunc autem deponite et vos omnia iram indignationem malitiam blasphemiam turpem sermonem de ore vestro
Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds; BelĂŒget einander nicht; denn ihr habt ja ausgezogen den alten Menschen mit seinen Werken nolite mentiri invicem expoliantes vos veterem hominem cum actibus eius
And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: und angezogen den neuen, der da erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat. et induentes novum eum qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius qui creavit eum
Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all. Da ist nicht mehr Grieche, Jude, Beschnittener, Unbeschnittener, Nichtgrieche, Skythe, Knecht, Freier, sondern alles und in allen Christus. ubi non est gentilis et Iudaeus circumcisio et praeputium barbarus et Scytha servus et liber sed omnia et in omnibus Christus
Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering; So ziehet nun an als die AuserwÀhlten Gottes, als die Heiligen und Geliebten, herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld; induite vos ergo sicut electi Dei sancti et dilecti viscera misericordiae benignitatem humilitatem modestiam patientiam
Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye. und vertrage einer den andern und vergebet euch untereinander, wenn jemand Klage hat wider den andern; gleichwie der Herr euch vergeben hat, so auch ihr. subportantes invicem et donantes vobis ipsis si quis adversus aliquem habet querellam sicut et Dominus donavit vobis ita et vos
And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness. Über alles aber ziehet an die Liebe, die da ist das Band der Vollkommenheit; super omnia autem haec caritatem quod est vinculum perfectionis
And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful. und der Friede Christi regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in einem Leibe; und seid dankbar. et pax Christi exultet in cordibus vestris in qua et vocati estis in uno corpore et grati estote
Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord. Lasset das Wort Christi reichlich wohnen in euch: lehret und vermahnet euch selbst in aller Weisheit mit Psalmen und LobgesÀngen und geistlichen Liedern und singet Gott dankbar in euren Herzen. verbum Christi habitet in vobis abundanter in omni sapientia docentes et commonentes vosmet ipsos psalmis hymnis canticis spiritalibus in gratia cantantes in cordibus vestris Deo
And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him. Und alles, was ihr tut mit Worten oder mit Werken, das tut alles in dem Namen des Herrn Jesus und danket Gott, dem Vater, durch ihn. omne quodcumque facitis in verbo aut in opere omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo et Patri per ipsum
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord. Ihr Frauen, seid untertan euren MĂ€nnern, wie sich's gebĂŒhrt in dem Herrn. mulieres subditae estote viris sicut oportet in Domino
Husbands, love your wives, and be not bitter against them. Ihr MĂ€nner, liebet eure Frauen und seid nicht bitter gegen sie. viri diligite uxores et nolite amari esse ad illas
Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord. Ihr Kinder, seid gehorsam den Eltern in allen Dingen; denn das ist dem Herrn gefÀllig. filii oboedite parentibus per omnia hoc enim placitum est in Domino
Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged. Ihr VĂ€ter, erbittert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht scheu werden. patres nolite ad indignationem provocare filios vestros ut non pusillo animo fiant
Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God: Ihr Knechte, seid gehorsam in allen Dingen euren leiblichen Herren, nicht mit Dienst vor Augen, um den Menschen zu gefallen, sondern in Einfalt des Herzens und in der Furcht des Herrn. servi oboedite per omnia dominis carnalibus non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed in simplicitate cordis timentes Dominum
And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men; Alles, was ihr tut, das tut von Herzen als dem Herrn und nicht den Menschen quodcumque facitis ex animo operamini sicut Domino et non hominibus
Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ. und wisset, daß ihr von dem Herrn zum Lohn das Erbe empfangen werdet. Ihr dient dem Herrn Christus! scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis Domino Christo servite
But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons. Wer aber unrecht tut, der wird empfangen, was er unrecht getan hat; und gilt kein Ansehen der Person. qui enim iniuriam facit recipiet id quod inique gessit et non est personarum acceptio