| But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof: | wenn ihr fahren laßt all meinen Rat und meine Zurechtweisung nicht wollt: | despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis |
| I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh; | dann will ich auch lachen bei eurem Unglück und euer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet; | ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo cum vobis quod timebatis advenerit |
| When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you. | wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück wie ein Wetter; wenn über euch Angst und Not kommt. | cum inruerit repentina calamitas et interitus quasi tempestas ingruerit quando venerit super vos tribulatio et angustia |
| Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: | Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen und nicht finden. | tunc invocabunt me et non exaudiam mane consurgent et non invenient me |
| For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD: | Weil sie die Erkenntnis haßten und die Furcht des HERRN nicht erwählten, | eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non susceperint |